Hello!
It to informe you that all the letters with aacent in the french version are no longuer show and it make the game lost it coffort to play. As all the letters with accent are voyelles (a,e,i,o,u), t cn mk sme tinghs vry hrd to rad and to ndertsnd as the french language use them a lot.
Aslo some little thing: why the close word have been translated as 'proche' (meaning near in english) instead of 'fermer'. It as you where saying that: you near a window; instead of saying: you close a window. It make no sens.
Another funny one: translating scouting by 'éclairage' (or 'clairage' in the lastest beta
) make no sens as 'éclairage' means the action to put under ligth as the quality of the ligth created by a lamp. While it is true that 'éclaireur ' is rigthly tranlated as scout, the rigth translation for scouting is 'reconnaissance'. So : a scout do some scouting; is tranlated as: 'un éclaireur fait de la reconnaisance'. And no: a scout do some ligthing (if you use the word 'éclairage' for the translation. A funny tranlating wordplay. (and yes, I know ligthing can mean ligth or electricity, I just add more fun to this
as you can think of a vessel made of ligth or electricity for a scouting's vessel).
I Keep the good work, And don't forget translating will never be a perfect thing (to much words have many sens that can vary from language to language.